Lengua Viva es un recurso en línea creado por los estudiantes del Certificado de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de la Lengua Materna en el Recinto de Río Piedras de la Universidad de Puerto Rico. En él, encontrarás diferentes medios para la búsqueda de información de temas relacionados con nuestra lengua vernácula. Te invitamos a que seas parte de este proyecto innovador, y contribuyas con tus artículos o cualquier otro material que consideres pertinente e indispensable para nuestro blog.

martes, 17 de abril de 2012

En días recientes estuve de paso por la Urbanización Bello Monte de mi querido municipio,
Guaynabo. Dicha urbanización tiene un especial significado, pues, aunque nunca residí
en ella, mi padre fue uno de los constructores de la misma, además de haber
trabajado instalando las líneas telefónicas (qué recuerdos “vía DDD”). ¡Cuál no sería mi sorpresa! Vi una nueva rotonda, preciosa, sin duda, con unas letras enormes, identificando la urbanización como ¿“Bello Monte Estates”?...Quedé confusa. Creo que la fiebre del “Guaynabo
City” ya ha llegado demasiado lejos. No se si estoy errada, pero, no
recuerdo que ese fuera el nombre original de la urbanización. Me imagino que pronto comenzaremos a ver letrerosdiciendo: Urb. Muñoz Rivera Estates, Urb.
Juan Ponce de León Estates (¡cómo suena!). Me parece que ya la cosa se está pasando de castaño a oscuro, como suele decir mi madre. Es altisonante, afecta mi visión, el leer, el escuchar
los nombres en español y de pronto observar esa partícula añadida, que mata la
originalidad del nombre en nuestro vernáculo. ¿Pronto comenzaremos a leer todos
los nombres del municipio en inglés? ¿Quésucederá si regresa a Puerto Rico algún compueblano, que lleve muchos añosviviendo fuera de nuestro país, y se encuentre conque no conoce su pueblo? Que cuando llegue a su pueblo se entere que Hato Nuevo se llama “New Ranch”. Que Barrio Río se llame “River Quarter” o Sonadora sea “Ringer”? ¡Hasta me da vértigo leerlo!
Ah, yo, que fui criada en “Jonh Sunday Suburb” (Juan Domingo), terminaré diciendo que mi adolescencia la pasé en “Saint Martin Twin Towers” (ése sí tenía la mitad del nombre en inglés… ¿sería anticipando el futuro?). Que estudié en “Margaret Janer Palaces”. Que mi padre se daba la fría en “Boundery o Border” ( y no la de los libros) y que mi madre compraba en una tienda del “down town” que se llamaba “The Siren” y otra que se llamaba “Vanities”, ubicada cerca de la ¿”Valjail funerary home”? Camarones se llamará“Shrimps district” su cementerio será “Shrimps
cementery”. ¡Espero que no se confundan y comiencen a sepultar allí camarones
del río! Cerca del cementerio hay una cuesta llamada la cuesta de Saro, (“Saro’s
hill”) y Tacomiendo se llamara “Tacoeating”(¡me gustó ese!). No se me pueden quedar los centros comerciarles: “Saint Mary’s Mall”, “Guaynabo Square”, ”Guaynabos’Gardens”… La iglesia del pueblo se llamará Saint Peter Martyr” y la que yo visitaba será “Saint Joseph of Caparra Ville”. El sector La Paloma será “Dove sector”, y existirá el sector “Meléndez Cross” . Me imagino que el alcalde ya está preparando una aplicación para los celulares donde indique los cambios de nombres, para que las personas no se pierdan cuando lo visiten. Los mapas que se venden en los
puestos de gasolina no tienen esa actualización, así que estarán perdidos nuestros visitantes, a menos que le pidan dirección a los guaynabeños de mayor edad que se encuentren en el camino, porque, al paso que vamos, la próxima generación de guaynabeños olvidará los nombres originales de Chief Mabo Ville.